「暗夜の心中立て」
2014/04/02 Release
憤青偶像的偶像-椎名林檎,自從2011年領軍的樂團東京事變解散之後,
除了又生了個小孩、出了一堆精選集想逼瘋粉絲之外,也開始了一邊solo一邊幫人寫歌的音樂人生活。
個人風格強烈的他,提供給別人的歌,雖然本迷哥還是來者不拒照單全收,
但常常還是會有種「欸,這他自己唱還是比較適合吧」的感覺。
不過,看他與其他歌手風格交融(或者是侵蝕入其他歌手的大腦)也是件滿有趣的事情。
早期的友坂理恵(少女ロボット/カプチーノ),到近期栗山千明的「決定的三分間」、
傑尼斯團體TOKIO合作的「雨傘」(以東京事變名義)都非常有趣。
也讓她又多了可以出翻唱精選集再度逼瘋粉絲的機會。
今天翻譯的這首「暗夜の心中立て」是椎名林檎寫給日本演歌女王石川小百合的單曲。
就像前面講的,椎名的歌通常有濃濃的椎名味
(有日本人說他「每首歌都有濃濃精液味」倒也算是貼切),而這首歌也是一樣。
它用一個江戶時代的遊女(妓)的口吻講情深極致,
不僅歌詞刻意用一些古用語,更是有些微露骨的表現(「濃濃精液味」可見一斑)。
這首歌讓演歌風格強烈的石川來唱,光是還沒聽到曲子就可以期待它們的牽攣乖葛會有多強烈了。
石川小百合最有名的歌是「津軽海峡.冬景色」以及「天城越え」這兩首歌,前者是我很愛的演歌,
也曾被台灣歌手翻唱過。
鄧麗君「一片落葉」、蔡小虎「最癡情的人」、黃乙玲「咱的一生咱的愛」,我都沒聽過就是了)。
石川小百合的功力之深厚,可以從她現場聽得出來,轉音都轉不用錢的,
鼻音與哭腔的駕馭會讓你覺得好像你也快跳進津輕海峽之中自殺了一樣,非常厲害。
這樣的石川小百合來唱椎名的歌會變成怎樣呢?
暗夜の心中立て/石川さゆり |
暗夜的情誓/石川小百合 |
作詞作曲:椎名林檎
|
作詞作曲:椎名林檎
中譯:Asa
|
好きと云はれりや誰にでも
からだをひらくをんなだと
世間がわちきを嘲笑ふのを
知らぬわけではありんせん
|
只要對那個女人說聲喜歡
無論是誰都能擁她入懷
我不可能不知道
世間的人是這樣嘲笑我的
|
だけどこの命
一思ひに投げ出した相手は唯一人だけ
噫こんな奥底を突き止めて置きながら
知らぬ存ぜぬぢや余り然で無いわいな
|
但是我這一生
一心一意付出的對象只有一個人
阿阿 明明已心知肚明我的深意
卻裝作完全不知情 真是糟糕啊
|
月に群雲花に風酔わせておくんなんし
惚れて候
|
叢雲遮月風吹花 就讓我享受這一時的美好吧
我已陷入愛戀
|
好いたお人にや何処までも
莫迦になる様なをんなだと
世間がわちきを嘲笑へども
自棄や勢みぢやありんせん
|
那個女人對喜歡的人
好像在哪都如痴如狂
世間的人這樣嘲笑我
但我不是自暴自棄也並非一時衝動
|
だからこの心
破いて千切れる迄抱いてよ唯一度だけ
噫こんな痛みなんぞ明日の望みなんぞ
見えぬ聞えぬ本当も嘘も無いわいな
|
所以 只要一次就好
在破損四碎之前緊抱這顆心吧
阿阿 我看不見也聽不到 這樣的痛或是明日的希望
不是真實也不是謊言啊
|
指切拳万針千本呑ませておくんなんし
暗れて候
|
斷指萬拳飲千針 就讓我許下對愛情最嚴峻的誓言吧
夜已沉闇
|
無無しの命の証を点しておくんなんし
判るざんせう
|
這短暫生命的燭火 讓我們兩人交纏點亮吧
你應該懂吧
|
日文註釋:
心中立て(しんちゅうだて):
指男女發誓愛情、永不變心。過去江戶時代的遊女們,為了向愛人發誓再也不變心,會做出切斷小指送給愛人的行為,證明她的決心。
指男女發誓愛情、永不變心。過去江戶時代的遊女們,為了向愛人發誓再也不變心,會做出切斷小指送給愛人的行為,證明她的決心。
わちき:江戶時代遊女使用的自稱詞。
然で無い(そでない):いけない。悪い。
わいな:終助詞,同「わいの」。
わいな:終助詞,同「わいの」。
おくんなんし:ください尊敬語,語頭に お + ~ますの形 + なんす(~てくださいは、なんし)
候(そうろう):尊敬語,ございます。
点す(とぼす):指點燭火,也可以指男女之事。
這裡前面的「証(あかし)」指生命存在的證明,在日文中與燭火「灯(あかし)」同語源,與之後的点す合起,暗喻「讓我們交纏來證明生命的存在吧」之意。
候(そうろう):尊敬語,ございます。
点す(とぼす):指點燭火,也可以指男女之事。
這裡前面的「証(あかし)」指生命存在的證明,在日文中與燭火「灯(あかし)」同語源,與之後的点す合起,暗喻「讓我們交纏來證明生命的存在吧」之意。
ざんせう:でしょう。
沒有留言:
張貼留言