星野源是我最近滿喜歡的歌手。
近期的幾首歌,像是「地獄でなぜ悪い」(地獄哪裡不好了)不僅從歌名歌詞都非常有趣,編曲也十分豐富。
這首「SUN」有一點funk,有一點disco,有一點soul,又有一點類比合成混音,
全部結合在JPOP的旋律中;加上明顯向Michael Jackson致敬的歌詞,組合成一首溫暖又開心的單曲。
這首歌的詞暗示MJ就是"the SUN"的地方很多。
最明顯的「Hey J你總是一個人獨自/在那兒唱著跳著」的"J"自然就是指MJ,
從Jackson 5出道到過世前都在舞台上一個人獨挑大樑的唱著跳著;
「Baby就讓那顏色改變吧/更貼近那顆明星」暗喻MJ膚色的變化;
「每當有悲傷的事情發生時/那個清亮的小鼓聲就會響起」指的是星野最愛的Billie Jean這首歌的前奏;
「即使在黑暗中 就算在月面上/一切都如此順心如意」則是暗示了MJ著名的月球漫步。
相信每個人在回憶起過去時總會有一首猶如BGM,一般的歌如影隨形。
MJ與他的歌聲對於星野來說一定是十分重要的存在吧。
讀了歌詞後再聽這首暖暖的歌,一定能被星野對MJ的愛所感動。
SUN |
SUN |
作詞作曲:星野源 |
作詞作曲:星野源 |
中譯:Asa |
|
Baby 壊れそうな夜が明けて |
Baby 混亂的夜終於天明 |
空は晴れたよう | 天空好像也晴朗了 |
Ready 頬には小川流れ | Ready 臉頰像有小河流過 |
鳥は歌い | 鳥兒歌唱 |
何か楽しいことが起きるような | 好似有開心的事情發生了一般 |
幻想が弾ける | 腦中的想像綻放 |
君の声を聞かせて | 讓我聽見你的聲音吧 |
雲をよけ世界照らすような | 如同烏雲散去照亮了世界 |
君の声を聞かせて | 讓我聽見你的聲音吧 |
遠い所も 雨の中も | 無論在何處 即使在雨中 |
すべては思い通り | 一切都如此順心如意 |
Ah Ah | Ah Ah |
Baby その色を変えていけ | Baby 就讓那顏色改變吧 |
星に近づいて | 更貼近那顆明星 |
Hey J いつでもただ一人で | Hey J 你總是一個人獨自 |
歌い踊り | 在那兒唱著跳著 |
何か悲しいことが起きるたび | 每當有悲傷的事情發生時 |
あのスネアが弾ける | 那個清亮的小鼓聲就會響起 |
君の声を聞かせて | 讓我聽見你的聲音吧 |
雲をよけ世界照らすような | 如同烏雲散去照亮了世界 |
君の声を聞かせて | 讓我聽見你的聲音吧 |
遠い所も 雨の中も | 無論在何處 即使在雨中 |
すべて同じ陽が | 都是一樣的太陽 |
祈り届くなら | 如果祈禱能被聽見 |
安らかな場所にいてよ | 就請你待在那無憂無慮的地方吧 |
僕たちはいつか終わるから | 我們有天也會死去 |
踊る いま | 所以現在就舞吧 |
いま | 舞吧 |
君の声を聞かせて | 讓我聽見你的聲音吧 |
雲をよけ世界照らすような | 如同烏雲散去照亮了世界 |
君の声を聞かせて | 讓我聽見你的聲音吧 |
遠い所も 雨だって | 無論在何處 即使在雨中 |
君の歌を聴かせて | 讓我聽見你的歌聲吧 |
澄み渡り世界救うような | 天空一片晴朗 如同拯救了世界 |
君の歌を聴かせて | 讓我聽見你的歌聲吧 |
深い闇でも 月の上も | 即使在黑暗中 就算在月面上 |
すべては思い通り | 一切都如此順心如意 |
Ah Ah | Ah Ah |
沒有留言:
張貼留言